एकपल्ट केही वैज्ञानिकहरूले एउटा प्रयोग गरेर हेरेछन्...
उनीहरूले ५ वटा बाँदरलाई एउटा ठूलो पिंजडामा बन्द गरेर बीचमा एउटा भर्याङ लगाएर त्यसको ठीक माथि केरा झुण्ड्याइदिएछन् ।
जब एउटा बाँदरको नजर त्यो केरामा पर्यो ऊ खानका लागि चढ्यो तर जब ऊ एकदुई खुड्किला उक्लिएको थियो उसको जिउमा चिसो पानीको फोहोरा हानियो र उसलाई ओर्लिन बाध्य पारियो । भर्याङ चढ्नुको सजाय उसलाई मात्र हैन त्यहाँ भएका सबै बाँदरहरूलाई दिइयो र चिसो पानी खन्याइयो । बिचरा सबै बाँदरहरू छक्क परे र एउटा कुनामा गएर बसे ।
तर उनीहरू कतिञ्जेल शान्तसँग बस्न सक्थे र ? केही समयपछि अर्को बाँदरलाई केरा खान मन लाग्यो र ऊ उफ्रेर भर्याङतिर गयो । ऊ चढ्न मात्र खोज्दैथ्यो फेरि चिसो पानीको फोहोराले हानेर उसलाई लडाइयो र योपल्ट पनि त्यो बाँदरको गल्तीको सजाय अरु बाँदरहरूलाई पनि दिईयो ।
फेरि सबै बाँदरहरू डराएर एउटा कुनामा थुप्रिए ।
केही समयपछि जब तेस्रो बाँदर केरा खानलाई उफ्रिन खोजेको थियो, अचम्म भयो । सबै बाँदरहरू मिलेर त्यसलाई भकुर्न थाले र भर्याङमा उक्लिन दिएनन् किनकि फेरि आफूहरूले चिसो पानीको सजाय भोग्नु नपरोस् ।
अब प्रयोगमा एउटा अनौठो कुरा थपियो । पिंजडामा बन्द भएका बाँदरहरूमध्ये एउटालाई बाहिर निकालियो र अर्को नयाँ बाँदरलाई भित्र हुलियो । नयाँ बाँदरले त्यहाँको नीतिनियम केई बुझेको थिएन । ऊ तुरुन्त केरा खानलाई भर्याङतिर लम्कियो तर बाँकी बाँदरहरूले उसलाई भकुर्न थाले । ऊ छक्क पर्यो, "आखिर किन यी बाँदरहरू आफू पनि केरा खाँदैनन् अनि मलाई पनि खाँन दिदैँनन् ?" उसले बुझ्यो कि यो केरा खानका लागि हैन, हेर्नका लागि मात्र रहेछ ।
त्यसपछि फेरि एउटा पुरानो बाँदरलाई निकालियो र नयाँ बाँदरलाई पिंजडामा हालियो । यो पल्ट पनि त्यही भयो, नयाँ बाँदर भर्याङ चढ्न खोज्दैथ्यो अरुले मिलेर भकुरे । अचम्मको कुरो त यो पल्ट भकुर्नेमा अघिल्लोपल्ट पिंजडामा हालिएको नयाँ बाँदर पनि सहभागी थियो जब कि उसले चिसो पानीको सजाय भोगेकै थिएन ।
प्रयोगको अन्त्यमा, सबै पुराना बाँदरहरूलाई पिंजडाबाट निकालिसकिएको थियो र नयाँ बाँदरहरू मात्र बचेका थिएँ, जसले चिसो पानीको सजाय एकपल्ट पनि भोगेका थिएनन् तर पनि उनीहरूको व्यवहार ती पुरानै बाँदरहरूको जस्तो थियो । उनीहरू कसैलाई पनि भर्याङतिर लम्किन र केरा खान दिदैँन थिए ।
A bad workman quarrels with his tools — nachna jandaina aagan tedo Black stone will never grow white — kaglai nuhaudaima bakulla hudaina A burnt child dreads the fire — agultale haneko kukur bujuli chamkada tarsanxa A figure among cyphers/A drop in the ocean — hattiko mukhma jira/latako deshma gado tanneri After death the doctor arrived — hagi sakyo dailo dekhyo A honey tongue, a heart of gull/A wolf sheep’s clothing — mukhma ram ram bagalima chhura A little knowledge is dangerous — apla vidhya khatarnak An empty vessel sound/dances much — namachhine ping ko saya jhaddka A rotten apple injures its companions — euta kuhiyeko aalule bora nai sakhap parxa As the king so are the subjects/as you sow, so you reap — jasto raja ustai praja/jasto ropyo ustai falxa A word to the wise is enough — murkhalai saya korra bujhne lai ek kura Barking dogs seldom bite — vukne kukurle tokdaina Beads along the neck and the devil in the heart — mukhma ram ram bagali ma chhura ...
Comments
Post a Comment